< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.