< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.