< Salmos 118 >

1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Que Israel diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Que la casa de Aarón diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Ahora bien, los que temen a Yahvé digan que su amorosa bondad perdura para siempre.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Desde mi angustia, invoqué a Yah. Yah me respondió con libertad.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 El Señor está de mi lado. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Yahvé está de mi lado entre los que me ayudan. Por eso miraré con triunfo a los que me odian.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en el hombre.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en los príncipes.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Todas las naciones me rodearon, pero en nombre de Yahvé los corté.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Me rodearon, sí, me rodearon. En nombre de Yahvé los he cortado.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Me rodearon como abejas. Se apagan como las espinas ardientes. En nombre de Yahvé los corté.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Me empujaste con fuerza, para hacerme caer, pero Yahvé me ayudó.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Yah es mi fuerza y mi canción. Se ha convertido en mi salvación.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 La voz de la alegría y la salvación está en las tiendas de los justos. “La mano derecha de Yahvé actúa con valentía.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 ¡La diestra de Yahvé es exaltada! La mano derecha de Yahvé actúa con valentía”.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 No moriré, sino que viviré, y declarar las obras de Yah.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Yah me ha castigado severamente, pero no me ha entregado a la muerte.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ábreme las puertas de la justicia. Entraré en ellos. Daré gracias a Yah.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Esta es la puerta de Yahvé; los justos entrarán en ella.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Te daré gracias, porque me has respondido, y se han convertido en mi salvación.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 La piedra que desecharon los constructores se ha convertido en la piedra angular.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Esto es obra de Yahvé. Es maravilloso a nuestros ojos.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Este es el día que Yahvé ha hecho. Nos regocijaremos y nos alegraremos por ello.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 ¡Sálvanos ahora, te lo rogamos, Yahvé! Yahvé, te rogamos que envíes prosperidad ahora.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 ¡Bienaventurado el que viene en nombre de Yahvé! Te hemos bendecido desde la casa de Yahvé.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Yahvé es Dios y nos ha dado luz. Atad el sacrificio con cuerdas, hasta los cuernos del altar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Tú eres mi Dios y te daré gracias. Tú eres mi Dios, yo te exaltaré.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Ohdad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Salmos 118 >