< Salmos 116 >
1 Amo a Yahvé, porque escucha mi voz, y mis gritos de piedad.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Porque ha vuelto su oído hacia mí, por lo que lo invocaré mientras viva.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 Las cuerdas de la muerte me rodearon, los dolores del Seol se apoderaron de mí. Encontré problemas y penas. (Sheol )
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
4 Entonces invoqué el nombre de Yahvé: “Yahvé, te lo ruego, libera mi alma”.
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 Yahvé es clemente y justo. Sí, nuestro Dios es misericordioso.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 Yahvé preserva a los sencillos. Yo estaba hundido, y él me salvó.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Vuelve a tu descanso, alma mía, porque el Señor ha sido generoso contigo.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 Porque has librado mi alma de la muerte, mis ojos de las lágrimas, y mis pies de caer.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 Caminaré delante de Yahvé en la tierra de los vivos.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 Yo creí, por eso dije, “Me afligí mucho”.
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 Dije en mi apuro, “Todas las personas son mentirosas”.
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 ¿Qué le daré a Yahvé por todos sus beneficios para conmigo?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 Tomaré la copa de la salvación e invocaré el nombre de Yahvé.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 Pagaré mis votos a Yahvé, sí, en presencia de todo su pueblo.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Preciosa a los ojos de Yahvé es la muerte de sus santos.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 Yahvé, en verdad soy tu siervo. Soy tu siervo, el hijo de tu sierva. Me has liberado de mis cadenas.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 Te ofreceré el sacrificio de acción de gracias, e invocarán el nombre de Yahvé.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 Pagaré mis votos a Yahvé, sí, en presencia de todo su pueblo,
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 en los atrios de la casa de Yahvé, en medio de ti, Jerusalén. ¡Alabado sea Yah!
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!