< Salmos 109 >
1 Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.