< Salmos 109 >
1 Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его