< Salmos 109 >
1 Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.