< Salmos 109 >
1 Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.