< Salmos 107 >
1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.