< Salmos 107 >
1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.