< Salmos 107 >

1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!

< Salmos 107 >