< Salmos 107 >

1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Salmos 107 >