< Salmos 107 >

1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Salmos 107 >