< Salmos 107 >
1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?