< Salmos 107 >
1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.