< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.