< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.