< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!