< Salmos 106 >

1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Salmos 106 >