< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia! Psaumes Livres