< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!