< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.