< Salmos 105 >

1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.

< Salmos 105 >