< Salmos 105 >

1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Salmos 105 >