< Salmos 105 >
1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.