< Salmos 105 >

1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.

< Salmos 105 >