< Salmos 105 >
1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!