< Salmos 105 >

1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Salmos 105 >