< Salmos 105 >
1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!