< Salmos 105 >
1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!