< Salmos 105 >
1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!