< Salmos 105 >
1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.