< Salmos 105 >

1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Salmos 105 >