< Salmos 104 >
1 Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 ¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino