< Salmos 104 >
1 Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 ¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.