< Salmos 102 >

1 Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.

< Salmos 102 >