< Salmos 102 >

1 Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Salmos 102 >