< Salmos 102 >
1 Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.