< Salmos 102 >

1 Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.

< Salmos 102 >