< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Proverbios 1 >