< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”