< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.