< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Proverbios 1 >