< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato