< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.