< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.

< Proverbios 1 >