< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

< Proverbios 1 >