< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。