< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )