< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
“Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
“Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )